导航菜单

中国的英文 china是哪个国家

China指的是中国,全称是中华人民共和国,英文名称为the People's Republic of China。

中国叫China的原因:我国江西省的景德镇原名是昌南镇,是闻名世界的瓷都。早在宋代,昌南镇的瓷器就已闻名天下,烧制出的青白姿晶莹雅润,远销到欧洲后深受欢迎。欧洲人把瓷器称“昌南”也就是“china”,并将“China” 作为“中国”的代称。后来人们只记得它代表“中国”,却忘记了“昌南”本来的意思,就这样“China”成为了“中国”的英文名称。

中国位于亚洲东部,太平洋西岸。中国领土辽阔,北起漠河附近的黑龙江江心,南到南沙群岛的曾母暗沙,西起帕米尔高原,东至黑龙江、乌苏里江汇合处。领海由渤海(内海)和黄海、东海、南海三大边海组成。

中国地势西高东低,复杂多样,各类地形占全国陆地面积的比例是:山地33. 3%,高原26%,盆地18. 8%,平原12%,丘陵9. 9%。地势自西而东构成三级阶梯:西部有青藏高原,地势最高,海拔多在4000米以上,由极高山和高原面组成,有“世界屋脊”之称,是第一级阶梯,以昆仑山脉、祁连山脉、横断山脉与第二级阶梯为界;青藏高原以东至大兴安岭、太行山、巫山和雪峰山之间为第二阶梯,海拔一般在1000至2000米,主要由山地、高原和盆地组成;中国东部宽广的平原和丘陵是第三阶梯。这种地貌格局是中生代燕山运动奠定的。

中国山地、高原和丘陵约占陆地面积的67%,盆地和平原约占陆地面积的33%。山脉多呈东西和东北一西南走向,主要有阿尔泰山、天山、昆仑山、喀喇昆仑山、喜马拉雅山、阴山、秦岭、南岭、大兴安岭、长白山、太行山、武夷山、台湾山脉、巫山和横断山等山脉。西部有世界上最高大的青藏高原,平均海拔4000米以上,素有“世界屋脊”之称,珠穆朗玛峰海拔8848.86米,为世界第一高峰。在此以北以东的内蒙古、西北地区、黄土高原、四川盆地和云贵高原,以昆仑山-祁连山-横断山为界是中国地势的第二级阶梯。大兴安岭一太行山一巫山-雪峰山一线以东至海岸线多为平原和丘陵,是第三级阶梯。海岸线以东以南的大陆架,蕴藏着丰富的海底资源。

中国的气候复杂多样,有温带季风气候、亚热带季风气候、热带季风气候、温带大陆性气候和高原山地气候等气候类型,从南到北跨热带、亚热带、暖温带、中温带、寒温带温度带。

中国是世界上历史最悠久的国家之一,有着光辉灿烂的文化和光荣的革命传统,世界遗产数量全球领先。1949年新中国成立后,进入社会主义革命和建设时期,1956年实现向社会主义过渡,此后社会主义建设在探索中曲折发展。改革开放后沿着中国特色社会主义道路,集中力量进行社会主义现代化建设。经过长期努力,中国特色社会主义进入了新时代。

中国

[zhōng guó]

n.【国】China

adj.Sino-, China, or Chinese. Used for making some nouns and adjectives

网络释义:CN; Shanghai; CHN

汉英汉汉

网络释义

n.1.【国】China; the People's Republic of China (P.R.C)

adj.1.Sino-, China, or Chinese. Used for making some nouns and adjectives

n.1.【国】中华人民共和国的简称

1.China 首页 Home 中国 China 国际 World ...

2.CN不承认这个网站的域名的确不错顶级网址被屏蔽域名,沾上中国cn),沾上了萝莉塔(lolita),还有几个域名更适合做中国lolita界 …

3.Shanghai Seoul 首尔- 南韩 Shanghai 上海- 中国 Shantou 汕头- 中国 ...

4.CHN jeep 吉普车 85 Chinese 中国 的,中国人的; Japanese 日本 的,日本人 ...

6.PRC所以中国(ROC)拥有钓鱼岛主权。中国大陆的观点同中国台湾,钓鱼岛属于台湾宜兰县,而台湾是中国的一部分,所以

7.GB Barcelona 巴塞罗那- 西班牙 Beijing 北京- 中国 Berlin 柏林- 德国 ...

造句带翻译释义:,Sino-, China, or Chinese. Used for making some nouns and adjectives,CN,Shanghai,CHN

1.Following nearly 40 years of construction since the founding of New China, Beijing has undergone new changes and become a modern city.中华人民共和国成立后,经过近40年的建设,北京有了许多新的变化,已发展成为中国第一流的现代化城市。

2.But he draws back the match to let the entire China shock, subsequently regard as an inopportune fool's day joke by the partial people.但是他的退赛让整个中国震惊、继而被部分国人视为一个不合时宜的愚人节玩笑。

3.We all had a natural chemistry and what came out of a lot of gigs, rehearsals, Tsingtao and shared Uyghur meals was 'Chinese blues. '我们身上都有一种自然的默契,而一次次的演出和排练、一瓶瓶的青岛啤酒还有一顿顿的维吾尔族餐所蕴育出的就是“中国蓝调”。

4.However, this is not really news, as the authorities have been trying to tighten the monetary environment throughout this year.然而,这并不是什么新闻,因为一年来中国政府一直在试图收紧货币政策。

5.Chinese people suddenly discovered not far from the front and a lamp.突然中国人发现前面不远处又有个油灯。

6.Mrs Merkel said she had emphasised to Mr Wen Germany's desire to see China introduce greater openness into its economy.默克尔表示,她已向温总理强调了德国希望中国进一步开放其经济的愿望。

7.Regardless of the fact that it has failed to deliver a national champion, Beijing will continue to support the industry.尽管中国汽车业迄今未能产生一家国际冠军级企业,但政府仍将继续支持该产业。

8.You know, it's hard to say, because I recently came to China and I absolutely adore China.你知道的,这很难说,因为最近我来到了中国,而且我对中国充满了绝对的敬仰之情。

9.For all that, the direction of travel counts: China is splashing out on its military just as the US retrenches.尽管如此,发展趋势依然很重要:就在美国削减支出之际,中国却在一个劲儿地往国防上砸钱。

10.Those who track the progress of brand China will be watching to see if the company can break the bamboo ceiling once and for all.那些关注中国品牌发展的人将拭目以待,看李宁究竟能否一劳永逸地冲破这层“竹子天花板”。